子供時代の怠慢なツケがまわり、
今、私は「英語を勉強しとけば良かった症候群」に侵されています。
恐らく、この「症候群」に侵されている方は私に限らず
多くの日本人に共感を得てもらえるでしょう。
逆に全く英語が無知な人の方が、
意外に海外生活を苦労なくおくれてしまう事も
珍しくはありません。
変に知識があるからこそ、自分が話せているか話せていないか分かってしまい、
そして、話せていない事に気づくからこそ
会話が続かず混乱しパニックを起こしてしまいます。
そして、その後のショックと猛反省により落ち込みと言う最悪な事態を招いてしまいます。
私もそんな愚かな日本人の一人です。
こんな時、無性に日本へ帰りたくなります。
私的英語術と言うのは、
先に述べた、英語が全く無知な人から学んだ英語術です。
英語初心者は、
今伝えたい言葉を日本語で連想し、
その日本語をそのまま同じクオリティで説明しようとするから
英文が作成できず言葉が出てこないのです。
例えばこのようなケース・・・
本日、上司が現地へ訪問してくる。
その上司は日本食しか食べられないので、
夕食は日本食レストランへ連れて行く必要があります。
しかし、私は日本食レストランがどこにあるのか一切分かりません。
ましてや、幾らぐらいのお金が必要かもわかりません。
そこで、
ホテルで日本食レストランの情報を聞くことにしましょう。
日本語で質問を作成すると・・・
この辺りで、日本人がいけるようなリーズナブルな日本食レストランはありますか?
このような感じですね。
これを英語初心者に英語翻訳し、
ホテルマンに聞いてみるのは少し難題です。
ここで、私的英語術!
日本語同様に長文を訳そうとするから大変であって
何文かの短文にぶつ切りしてしまえば、シンプルに伝わりスムーズになります。
私は今夜日本食レストランに行きたい。
あなたは日本食レストランを知っていますか?
そのレストランはここから近いですか?遠いですか?
そのレストランは高いですか?安いですか?
I want to go the Japanese restaurant.
Do you know the good Japanese restaurant?
Is it far or near from here?
Is it cheap or expensive?
もちろん長文ですらっと言えればカッコイイのですが・・・
理想の文章を2つか3つに分割する事で、
要点も分割され相手にも分かり易く、もちろん英語初心者にも辞書片手に何とか作文が出来る。
結構、慣れれば楽ですよ。
もし、海外で伝える事に困ったらトライしてみてください。
0 件のコメント:
コメントを投稿